据全国哲学社会科学工作办公室消息(记者:张博源),国家社科基金中华学术外译立项项目《明代书坊与小说研究》(RESEARCH ON BOOKSHOPS AND NOVELS IN THE MING DYNASTY)中英双语版(ISBN:9781631816567)日前由美国学术出版社American Academic Press在北美公开出版发行。
《明代书坊与小说研究》的作者为暨南大学文学院教授、博士生导师,教育部长江学者特聘教授程国赋。该书为他主持的国家社会科学基金项目(项目批准号为04BZW027)成果。译者高黎平,翻译家、博士、重庆邮电大学教授、四川外国语大学兼职教授、福州工商学院文法系主任、北京大学访问学者、曼彻斯特大学研修学者、国家社科基金项目成果通讯鉴定专家、教育部人文社会科学项目评审专家、中国翻译协会专家会员、重庆市翻译家协会副会长、重庆翻译学会常务理事。第二译者代玲。本书中英文双语版由中华书局授权美国学术出版社在北美出版发行。
美国学术出版社出版国家社科项目《明代书坊与小说研究》
该书目前由国外权威出版机构美国学术出版社(American Academic Press)正式出版发行。这是美国学术出版社继出版国家社科基金中华学术外译项目《中国方言与文化》(ISBN:9781631818844),《中国传统译论经典诠释——从道安到傅雷》(ISBN:9781631819148) ,《经济增长与结构演进:中国新时期以来的经验》(ISBN:9781631816161), 《中国绘画思想史》(ISBN:9781631816512), 《匈奴通史》(ISBN:9781631816727)《孙中山传》(ISBN:9781631816789)以及教育部人文社会科学研究规划基金项目《中国经典古诗词精选100首英译》(ISBN:9781631819315) 等作品后的有一部力作。该书出版后,在美国、加拿大、墨西哥等国公开发行,谷歌,亚马逊等主流媒体均有销售。多年来,美国学术出版社一直是中国国家社会科学基金中华学术外译项目《国外出版机构指导性目录》中指定的美国出版社。中华学术外译项目是国家社科基金项目的主要类别之一,主要资助代表中国学术水准、体现中华文化精髓、反映中国学术前沿的学术精品以外文形式在国外权威出版机构出版、并进入国外主流发行传播渠道,旨在深化中外学术交流与对话,增进世界了解中国和中国学术,增强中国学术国际影响力和国际话语权,不断提升国家文化软实力。
《明代书坊与小说研究》系国家社科基金重大项目《中国历代小说刊印文献汇考与研究》的阶段性成果,翻译获得广东省高水平大学经费资助。这部著作涉及到明代小说刊刻者、刊刻原因、刊刻地域、刊刻文本、接受群体等多方面。这项成果认为,明代坊刊小说的稿源主要有四种,即:购刻小说、征稿、组织编写、书坊主自编等。在稿件形成过程中,书坊主体现很强的参与意识,多方拓展稿源渠道。以邓志谟为代表的明代下层文人受雇于书坊主或围绕在书坊周围,从事小说编创工作,标志着中国小说创作史上最早的专业作家队伍的形成。
从明代小说流派角度来看,明代书坊与历史小说、神魔小说、世情小说(含情色小说)、公案小说、时事小说、话本小说诸流派之间关系紧密。在小说流派形成与发展过程中,明代书坊主亲自创作并组织策划,坊刻小说产生典范意义与“后续效应”,由此推动不同小说流派的形成与发展。以明代历史小说流派的创作、刊刻为例,形成相对比较集中的几大历史题材,如列国系列小说、说唐系列小说、说岳系列小说、杨家将系列小说、明代开国系列小说等,这种现象的出现在一定程度上正是明代书坊及书坊主有意识组织、策划的结果。
从坊刻小说的重要组成部分——插图来看,明刊小说插图的刊刻形态存在着从全相(像)到绣像的变化、从普遍采取上图下文到形式多样、灵活创新。这项成果探讨坊刻小说插图的功用,认为小说插图具有直观性、实用性的特点,有助于加深对小说作品文字与情节的理解,有助于更好地刻画人物的言行与性格、展示小说所描写的社会背景,具备“导读”的功用。同时,它还具有审美的意义,呈现广告效应,插图的标题对通俗小说回目的发展提供一定的借鉴与启迪。
从小说选本角度考察,明代书坊编印选本的原因是丰富多样的,因为士子参加科举考试的需要而刊刻《国色天香》、《绣谷春容》、《万锦情林》等类书型小说选本;编刊《今古奇观》等话本小说选本以满足明末市民阶层读者的需要;为适应传播的需要而精选小说。这项成果认为,明代中篇文言小说选本存在重复选文的现象,这与当时的社会风气以及书坊模拟、跟风的特点密切相关。
美国学术出版社重磅推出国家社科项目《明代书
发布日期:2020-06-04 22:35 来源:网络整理 浏览量:
次
最新新闻
热门新闻