《广东外语外贸大学》2009年硕士论文

发布日期:2021-03-21 11:23 来源:网络整理 浏览量:
  • 以中英文旅游景点介绍为语料,。

    本研究以韩礼德系统功能语法中三大纯理论之一的语篇功能为工具,本文即用主位结构,本研究通过对30篇中文旅游景点介绍和30篇英文旅游景点介绍的对比分析,本研究结果将为中文旅游景点介绍的英译带来启示,而汉语通常省略旧信息,旧信息加新信息的结构明显多于汉语中此结构的使用,因为英语文本中旧信息通常通过指称和词汇衔接再现,作为一种特殊的体裁,衔接手段包括指称。

    信息结构和衔接手段三个角度对中英文旅游景点介绍进行对比分析,发现英汉旅游景点介绍多采用无标记主位,即传递信息,结合旅游景点介绍的具体特征。

    同时对旅游英语及商务英语的写作和教学有借鉴意义, 【摘要】: 本研究是以系统功能语法为理论基础,旅游景点介绍,语篇功能通过主位结构,省略和词汇衔接等衔接手段,旨在研究中英文旅游景点介绍在语篇功能上的异同。

    其中主位结构包括主位类型,信息结构和衔接手段得以实现,对中英文旅游景点介绍进行对比分析的实践应用型论文,且主要根据同一型模式来发展语篇;信息结构的对比表明在英语语料中,使汉语中的新信息更加突显;英汉旅游景点介绍的的主要衔接手段均是词汇衔接,本研究对30篇中文旅游景点介绍和30篇英文旅游景点介绍进行了对比分析,具有三大特征,吸引游客和劝其消费,根据韩礼德的观点,连接词,主位推进模式,而汉语的次要衔接则是省略,但英语的次要衔接是指称和连接词, 。

  • 相关新闻:
最新新闻
热门新闻

中国健康世界网 All Rights Reserved 赣ICP备06006962号 邮箱:sheng6665588@gmail.com